Joutsen
Year of Creation: 2012 | Published: 2017-02-10 | Theme: лирика

Милая моя, родная, верь мне.
Точно знаю, что раскаты бурь –
это отзвук падающих перьев,
белых перьев в чистую лазурь.
Йоутсен, по-фински, или лебедь,
взмахом крыл расчерчивал залив,
нагоняя стаю в сером небе,
и перо случайно обронил.
Лебединый клин давно растаял,
потянувшись в теплые края.
Сколько перьев обронила стая –
слышно по раскатам ноября.
Перьями лебяжьими и пухом
выстелет дороги, замостит
весь залив…Так, милая, по слухам,
царь - Мороз  о любушке грустит,
инеем рисует, будто мелом 
на стене асфальта детвора,
лёгкий профиль
летней ночи белой,
легче лебединого пера.
На окошках пишет милой имя,
всюду тиражирует буклет.
Или это – я? 
Вот, руки стынут.
И твой профиль тает на стекле. 

If you liked, say thanks for author
Nice1

Report a problem

Commenting expired for this item.

Comments

No comments

Author
  • Poems: 78
  • Translations: 104
  • Comments: 2
  • Last login: 3 years ago